Сонеты Шекспира с 51 по 60 в переводах 2014 г
Моя любовь, коня не упрекая,
Должна его за вялый шаг простить.
Не зря, тебя нежданно покидая,
Позволил я так медленно спешить.
Поверит вряд ли кто без возражений,
Что можно резвый ветер оседлать,
Но скорости его передвижений,
Имея даже шпоры, не познать.
С моим желаньем нужно топать в ногу.
Куда там ветру, топоту копыт! -
Им не поспеть за ним, когда в дорогу
Его сама любовь благословит.
Пусть конь покажет, как он может мчаться,
Когда к тебе я стану возвращаться.
52.
На богача я, кажется, похож.
Придерживая ключ, я в кладовую
Намеренно не слишком часто вхож,
Чтоб страсть не притупить свою златую -
Разглядывать сокровища. У нас
И праздники поэтому так редки,
Как чистый бриллиант или алмаз,
Горящий в ожерельевой розетке.
Лишь в памятные дни из сундука
Мы извлекаем дорогие платья…
Затворница благого тайника,
Тебя в душе своей хочу скрывать я.
С тобой, Любовь, я - истинный богач.
А без тебя – одни мечты и плач.
53.
Чем ты отлична от других творений,
Что слуг твоих едва ли можно счесть?
У всех созданий по одной лишь тени,
Но только у тебя числа им несть.
Адонису, любимцу Афродиты,
Тебя не превзойти своей красой.
Елене* зависть обожгла б ланиты,
Когда б она вдруг встретилась с тобой.
Весне не стыдно быть твоею тенью!
Тебе обязан изобильный год.
В благой ты форме каждое мгновенье,
Ты составная часть любых красот.
В непостоянном мире, как ни странно,
Лишь ты, в сердечных чувствах, постоянна.
*В греческой мифологии – спартанская царица, прекраснейшая из женщин.
54.
Насколько же красивей красота,
Когда в ней слышишь естества дыханье.
Так розы кажутся милей, когда
Мы к зренью подключаем обонянье.
В цветах шиповника горит накал,
Такой - у роз цветущих, тоже яркий.
С надеждой их бутоны раскрывал
Среди шипов-колючек ветер жаркий.
Жизнь коротка у розовых подруг,
И тож порой безвестно протекает,
Но как благоухает всё вокруг,
Когда в садах краса их опадает!
О, молодость! В стихах я пронесу
Сквозь годы сильный дух твой и красу.
55.
Что царский бюст и мраморные своды
В сравнении с бессмертием поэм,
В которых облик твой без позолоты
Сияет ярче всяких диадем!
Несёт всем статуям лишь разрушенье
Бог бесполезных войн и глупых свар.
Пока ты здесь, в строках стихотворенья,
Ни меч тебе не страшен, ни пожар.
Грядущему из мрака поколенью
Скажи, кого любил, чем жил поэт –
Наперекор смертям, вражде, забвенью
И времени, порочащему свет.
Пока ты не восстал, как все, в день судный,
Ты будешь жить в стихах как образ чудный.
56.
Любовь, тебе настырней быть пора,
Чтоб мощь твоя из вялости восстала,
Как аппетит, что сытым был вчера,
Но ставший снова острым, как бывало.
Угомонился пыл голодных глаз,
И веки уж слипаются устало…
А надо бы, чтоб жар любви не rac,
Дабы воспрянул дух и страсть взалкала.
Пусть ныне штиль, но океан, зовёт
На берег свой возлюбленную пару;
Пусть подождут, когда опять всплывёт
На горизонте их любовный парус.
Но можно сей антракт сравнить с зимой:
Сильней мороз - желанней летний зной.
57.
Всем слугам полагается всечасно
Хозяину безмолвно угождать.
Я повинуюсь искренне и страстно:
Ты для меня и власть, и благодать.
Я не люблю роптать и жить беспечно.
Дни без тебя как ненавистный плен.
Но не скажи "Прощай!" мне бессердечно,
Не отлучай меня, мой суверен.
Не смею я, от ревности сгорая,
Спросить, в какой ты плавал стороне.
По-рабски я молчу, подозревая,
Что счастье даришь ты не только мне.
Любовь глупа, коль думает в неволе,
Что ты не сможешь причинить ей боли.
58.
Бог весть, зачем делю я твой досуг,
Слежу за чередой твоих желаний
И, сделавшись твоим вассалом вдруг,
Веду учёт, увы, своих страданий.
Тебя моё терпенье не винит
В причастности к намеренной обиде.
Оно со мной тебе принадлежит,
Что и моя свобода в жалком виде.
Живи, как позволяет твой устав,
Дающий право без ограничений
Вести себя, оправдывать твой нрав
И с ним – грехи вольготных увлечений.
Я удовольствий не виню твоих,
Покорно жду добро и зло от них.
59.
Мир вряд ли чем-то новым разразится,
Повторы заблуждений громоздя,
Ужели в муках творчества стремится
Родить давно рождённое дитя?
Я натолкнулся на портрет - не твой ли? -
Листая книги древних между дел.
Наверно, разум до земной юдоли
Такой же облик царственный имел.
Ужели мы из прошлого узнали,
Откуда этот чудный приворот?
А может, мы – случайно - лучше стали?
О нет! Всё тот же здесь круговорот!
Уверен я, что с самого начала
Природа совершенство создавала.
60.
Достигнув берега, замрёт волна.
Спешит - куда? - минута за минутой.
Какая цель там, впереди, видна?
Не слишком ли трудна она кому-то?
Рождение что луч, пронзивший тьму;
Как ярок он, когда приходит зрелость!
Как нелегко случается ему
Порой светить сквозь мглу и закоптелость!
Но Время все дары вернёт земле,
Скосив травы безудержную буйность,
И, проведя морщины на челе,
Сожжёт цветы, украсившие юность.
И только стих, что о тебе поёт,
Не старится: он в вечности живёт.
(Продолжение следует).
Свидетельство о публикации №114062303960