J. G. Byron, She Walks In Beauty

She Walks In Beauty

  1
She walks in beauty, like the night
     Of cloudless climes and starry skies;
And all that 's best of dark and bright
     Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow'd to that tender light
     Which heaven to gaudy day denies.

        2
One shade the more, one ray the less,
     Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven tress,
     Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
     How pure, how dear their dwelling-place.

        3
And on that cheek, and o'er that brow,
     So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
     But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
     A heart whose love is innocent!

J. G. Byron
Перевод С.Я. Маршака:
Она идет во всей красе

Она идет во всей красе —
Светла, как ночь её страны.
Вся глубь небес и звёзды все
В её очах заключены.
Как солнце в утренней росе,
Но только мраком смягчены.

Прибавить луч иль тень отнять —
И будет уж совсем не та
Волос агатовая прядь,
Не те глаза, не те уста
И лоб, где помыслов печать
так безупречна, так чиста.

А этот взгляд, и цвет ланит,
И лёгкий смех, как всплеск морской, —
Всё в ней о мире говорит.
Она в душе хранит покой.
И если счастье подарит,
То самой щедрою рукой.

WORDS

    climes — 1. (поэт.) климат 2. страна, край
    starry — звёздный; сияющий, как звёзды
    thus — так, таким образом
    aspect — 1. внешний вид, выражение 2. сторона 3. аспект, сторона 4. (грам.) вид
    mellow — 1. спелый, сладкий, сочный 2. умудренный опытом, смягчившийся годами
    mellow  — 1. делать сочным, делаться спелым, созревать 2. смягчать, смягчаться
    gaudy (1) — 1. большое празднество 2. ежегодный обед в честь бывших студентов
    gaudy (2)  —1. яркий, кричащий, безвкусный 2. цветистый, витиеватый
    deny — отрицать
    ray — луч
    impair — 1. ослаблять, уменьшать 2. ухудшать (здоровье) 3. портить, повреждать
    raven — ворон
    raven  — черный с блестящим отливом, цвета
    tress — (книжн.) длинный локон, коса
    serenely — безмятежно, спокойно
    serene — 1. безоблачный, безмятежный 2. ясный, спокойный, тихий
    serene — (поэт.) безоблачное небо, спокойное море
    pure — 1. чистый 2. беспримесный 3.непорочный, целомудренный
    dwelling-place — жилище, обиталище
    o'er = over — над, через
    eloquent — 1. красноречивый 2. выразительный
    brow — 1. бровь 2. (поэт.) лоб, чело
    tint — 1. краска, оттенок, тон 2. бледный тон, светлый тон, ненасыщенный тон
    tint — подцвечивать, слегка окрашивать
    glow — 1. сильный жар, накал 2. свет, отблеск, зарево 3. яркость красок 4. румянец 5. пыл
    goodness — 1. доброта 2. великодушие 3. любезность 4. добродетель


Рецензии
Это стихотворение в переводе Маршака было выбрано для ТГ-проекта ЕЖЕДНЕВНИК ПОЭЗИИ http://t.me/stihydnya/302

Kav   08.03.2024 18:41     Заявить о нарушении