Утро

Перевод с грузинского стихотворения Сосо Джугашвили – Иосифа Виссарионовича Сталина.

Бутон зари как роза раскрывался,
Тесня фиалку с утренних небес,
И ирис горный на ветру качался,
И птичьи песни оглашали лес.

Скрыт от людского взора облаками,
Как ангел с неба, жаворонок пел,
И отвечали рощи соловьями,
Вливая в души жажду славных дел.

Иверия усыпана цветами,
Поэтов и бойцов чудесный край.
Учись, малыш!  Когда твой час настанет –
И ты свою Отчизну прославляй!


Рецензии
Спасибо, что Вы не только знаете, что Сталин писал стихи ещё будучи юным, но и делаете переводы!

Гульжиган Гайнуллина   08.08.2024 16:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Гуля!
Сталин с годами не только постарел, но заодно и поумнел. Некоторые другие политики - наоборот.
:)

Макс-Железный   08.08.2024 16:15   Заявить о нарушении
Да, был не дураком...

Гульжиган Гайнуллина   08.08.2024 20:50   Заявить о нарушении
На это произведение написано 59 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.