Удачный перевод
http://www.stihi.ru/2014/05/24/2874
Единомышьленники
http://www.stihi.ru/avtor/adherent
Конкурс удачного перевода. Представим себе, что известное стихотворение было переведено на чужой язык. Далее источник потерялся, остался нерусский текст. И его снова надо перевести на русский язык. В рифму. Поэтично.
*** Английский подстрочник:
Rubber Zina. Bought at the store Rubber Zina Rubber Zina brought in a basket. She was Razin, Rubber Zina fell out of the basket, smeared in mud. We will wash in gasoline Rubber Zina We will wash into gasoline and wagged a finger: Do not be so Razin, Rubber Zina Zina And then send it back to the store.
Русский подстрочник:
Резина Зина. Купил в магазине Резина Зина Резина Зина принесла в корзине. Она была Разин, Резина Зина выпал из корзины, смазанные в грязи. Мы будем мыть в бензине Rubber Зиной Мы будем мыть в бензин и погрозил пальцем: Не будьте так Разин, Резина Зина Зина И затем отправить его обратно в магазин.
****** Перевод на русский язык:
"Резина Зина"
Однажды мистер Разин
Для сексуальных связей
В одном спец-магазине
Резину прикупил.
Резину марки "Зина"
На дне большой корзины
От глаз ревнивой Зины –
Жены – надёжно скрыл.
А Зина – миссис Разин, –
Подозревая в связях
Супруга, ту корзину
Обыскивать взялась;
Нашла резину "Зина",
И бросила корзину,
Облив её бензином,
С резиной прямо в грязь.
Взбешённый мистер Разин,
Любитель "левых" связей,
Схватил жену за шею
И в лужу окунул.
Он Rubber чистил Зиной –
Женой, а не резиной,
Потом был нежен с нею
И вскорости заснул.
Ту самую резину
В том самом магазине,
Вдохнув пары бензина,
Измазавшись в грязи,
Мы купим, без сомненья,
Для смены настроенья.
А мистер Разин Зине
Пусть пальчиком грозит.
(«Резиновая Зина» Агния Барто )
Свидетельство о публикации №114062205378
Людмила Бондарева-Нижегородцева 19.12.2014 10:44 Заявить о нарушении