В. Мачернис. Осенний день, уже тоской окрашены

Витаутас Мачернис. Осенние сонеты. № 4

Осенний день, уже тоской окрашены цветы,
И листья плачут в золотом цветенье,
То лето, что прошло, сожгло мосты,
Прощальных тех мечтательных мгновений.

О голубого неба мягкий птичий зоб!
Печальный как  божественный пустынник,
Сердечко чьё-то радость  не найдёт,
И памяти следы уже остынут.

Теперь всяк наблюдаемая вещь,
Уходит в точку, в бесконечность.
Творение времен завершено.

Уж легче всех источников  нащупать пульс конечный,
Только тоскующий по теплу цветок
И ветер  пахнут запахом прощальных строк.

Литва, деревня Шарнеле. 1943.X.2

Перевёл с литовского: А.Сальминк

***

Vytautas Macernis. Rudens sonetai. №4

Ruduo. Jau ilgesio gele
Auksiniais lapu tonais zydi,
Kaip paskutinis vasaros sudie
Pries atsisveikinima didi.

O melsvuma dangaus svelni,
Liudna kaip Dieviskasis Niekas,
Neradusioj kazko sirdy
Kaip atminimas lieka.

Dabar kiekvienas daiktas
Nurodo Begalini.
Kurybos metas baigtas.

Lengviau pulsuoja jau visi saltiniai.
Tik zydi ilgesio gele.
Ir vejas dvelkia kvepianciu sudie.

[Sarnele, 1943.X.2]


Рецензии