Франческо Петрарка. Сонет 16
Сонет 16
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
На волю мчится белый и седой старик,
родной очаг бросая, век верша,
в потомстве болей, удрученья клуб велик,
а на ступени мне видна отца душа;
тащил, стараясь, своё тело измождённое
до самых крайних, мрачных дней тяжёлой жизни,
усердие – помощник, с ним он защищённый,
я рву года – изогнутые ветры вызволить;
он двигается в Рим в согласии с желанием,
следит с небес Лицо в печали и тревоге,
оно застыло в напряжённом ожидании.
Со мной твой образ, ноша лёгкая в дороге,
иная женщина… тебе я отдан на заклание:
с восторгом воспевать мне форму, содержание.
21.06.14
Перевод оригинала на испанский взят из Интернета.
Свидетельство о публикации №114062200228