Пастэрнак. Гамлет. Пераклад
Гамлет
Гул затих. Я вышел на подмостки.
Прислонясь к дверному косяку,
Я ловлю в далёком отголоске
Что случится на моём веку.
На меня наставлен сумрак ночи
Тысячью биноклей на оси.
Если только можно, Авва, Отче,
Чашу эту мимо пронеси.
Я люблю твой замысел упрямый
И играть согласен эту роль.
Но сейчас идёт другая драма,
И на этот раз меня уволь.
Но продуман распорядок действий,
И неотвратим конец пути.
Я один, всё тонет в фарисействе.
Жизнь прожить — не поле перейти.
<1946>
Мой пераклад:
Гоман сцiх. Я выйшаў на падмосткі.
Прыхіліўшыся да вушака,
Я лаўлю ў далёкім адгалоску
Хвалі, што нясе мне лёс-рака.
На мяне настаўлены змрок ночы
Тысячай бінокляў - шкло блішчыць.
Я прашу: цi можна, свЯты Ойча,
Гэту чашу не маёй лічыць?
Ты мне ўпарта прапануеш ролю,
Тую, што задумаў для мяне.
Але ведай, што я маю волю,
Й буду мець, пакуль я не ў труне.
Толькі ты прадумаў гэта дзейства.
Смерць напрыканцы – вядомы шлях.
Я адзін, усюды фарысейства.
Мне пара. Сустрэнемся ў палях.
22.06.2014
Свидетельство о публикации №114062201250