Франческо Петрарка. Сонет 13
Сонет XIII
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Когда любовь является к другим сеньорам
в изящном, утончённом жесте выразительном…
вы лучше их, красивее бесспорно,
желанию влюбиться вновь не появиться.
Благословляю я то место, время, час,
когда увидели глаза звезду чудесную:
Скажу: «Душа благодарит, что встретил вас,
вы – целомудрие само и благочестие:
Любовь мне дарит мысли дивные и гладкие,
идя по следу вашему, несу добро,
пусть беден, но желанье скачет без оглядки;
любви отвага точит верное перо,
на небо вознося вас с моей пыткой адской,
готов надежду чаять на свиданье сладкое…"
16.06.14
Перевод оригинала на испанский взят из Интернета.
Свидетельство о публикации №114062109753