Хвосты сардин
Я бреду отворяя
Разбитые двери,
Друг за другом стоящих,
Телефонных кабин…
Позвонить бы мне надо
«Нежной, преданной Мэри»,
Но оборванны трубки,
Как хвосты у сардин.
Неподвижные липы
Вдоль полос тротуара.
Боготканный узор
Паутин бытия.
Я пытаюсь спастись
От маразма* муара*, –
Прочь усталые ноги
Из тенёт* жития!
Как гробы закрывая
Безмолвия льдины,
Где осталaсь лишь мрака
Колючая пыль,
Скорбно я поднимаюсь
Из угрюмой низины,
В серебрящемся свете,
Одинокий мотыль.
******
*марАзм – (гр. изнурение, упадок) состояние полного упадка психофизической деятельности. Также перен.: до полного духовного вырождения.
*муАр – (фр.) 1. Плотная шёлковая ткань с волнообразными цветовыми переливами. 2. Бумага с тиснёным узором на поверхности.
*тенёта – (устар.) то же, что паутина, ловушка, западня.
^******
Иллюстрация: Vau May
Свидетельство о публикации №114062103272