Димчо Дебелянов. Ружi
РУЖІ
Переклад з болгарської Любові Цай
Зловісні тіні смугою сумною —
далеко десь лишилась та межа.
День відо дня із силою новою
палкого щастя хвиля наближа.
Любові небо кришталеве, чисте
затьмарити не в силі буря зла,
і кожний кутик в серці променисто
любов осяє, і відступить мла.
В садках весна буяє одержима,
снігам готова перейняти путь —
воскрес мій день, ніч вмерла невмолима,
і ружі все цвітуть, цвітуть, цвітуть.
***
Оригінал:
Димчо Дебелянов
РОЗИ
Злокобни сенки в пътища неради,
отминати, далеч остават те —
и ден из ден, с по-светли изненади
на щастието приливът расте.
Кристалното небе на любовта ни,
знам, няма бурята да помрачи
и кът един дори не ще остане
в сърце ми, непрепълнен със лъчи.
В градини пролет радостна полъхна —
слана и преспи ли ще ги смутят? —
Възкръсна моя ден, нощта издъхна
и розите цъфтят, цъфтят, цъфтят.
Свидетельство о публикации №114062100320