Близость любимого

Ты со мной,
когда над морем солнце встаёт;

Ты со мной,
когда при лунном свете родник поёт.

Ты рядом,когда я в пути,
трудный путь помогаешь пройти.

Тёмной ночью, на узком причале,
я так по тебе скучаю.

Я слышу тебя
в нарастающем шуме волны.

И часто в безмолвную рощу иду
чтобы слушать с тобой тишину.

Мы вместе всегда,
хоть ты так далёк,ты так близок мне.

Солнце садится,засияет скоро ТВОЯ ЗВЕЗДА
ты там....но рядом со мной всегда.


Поэтический перевод стихотворения ГЁТЕ "NАHE DES GELIEBTEN"

 


Рецензии
Люблю я Гёте, это гений,

его поэзия вся вне сомнений,

пусть далее поэзия живет,

а вам -

спасибо за этот перевод!

Danke!

Алексей Романович   02.11.2015 12:21     Заявить о нарушении
Спасибо за замечательный экспромт.

Мабате   02.12.2015 22:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.