Наследница
It seemed to me that song is sung there
Средь этих опустелых зал.
Among these empty cheerless halls.
О, кто бы мне тогда сказал,
Oh, who would tell me frankly then,
Что я наследую всё это:
That I’d inherit once it all:
Фелицу, лебедя, мосты
The swan, Felicia, the bridges
И все китайские затеи,
And all Chinese contrivances
Дворца сквозные галереи
The palace’s through galleries,
И липы дивной красоты.
The linden which a view’s delicious
И даже собственную тень,
And even own shadow mine
Всю искаженную от страха,
That is by fear all distorted,
И покаянную рубаху,
The shirt that to confession’s ordered,
И замогильную сирень.
The lilac sorrowful’s in fine.
Свидетельство о публикации №114062101914