Величка Петрова - Есен, перевод
Падна ти оранжевата краска.
Жълтия килим ти се присмива:
кой отвя прекрасната ти маска?
Ароматно хрупкава и жива,
лека и прохладна топло-ласка,
щедра и обилно слънчо-сива
кой звънливо весело те драска?
Кой отвя прекрасната ти маска?
Гола си сега. Потръпваш с клони.
Няма нищо. Самота те чака.
В зимен ден виелица те гони,
спомен тих и мил през клони трака.
Връща те в оранжевата радост,
пълно-щедра с топлеща позлата,
натежала с плод и зряла младост
с нов живот покълнал по полята.
(перевод с болгарского Стафидова В.М)
Осень
Ты уходишь ты уже устала
Падает оранжевая краска
На ковёр багряный карнавала
Улыбаясь солнечная маска.
Ароматно-хрупкая живая
Лёгкая и нежная прохлада
Щедрая обильно золотая
Звонкая весёлая отрада.
Кто тебе дал маску, как награду?
Будет голой. Затрепещут ветки
Никого вокруг на белом свете
Зимний день и вьюги-непоседки
Память и лихой задира ветер.
Кружится оранжевая радость
Щедро всё вокруг позолотила
Созревала юность улыбалась
Через год закружит с новой силой.
Свидетельство о публикации №114062101880