В. Шекспир. Сонет 30
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancell'd woe,
And moan the expense of many a vanish'd sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restored and sorrows end.
***
Едва воспоминанья о былом
Окину я сочувствующим взглядом,
Они проходят горестным каскадом
Обид - за так и кары - поделом.
Слеза потери веки обожжёт
Едва припомню беды и могилы
Друзей любимых - трепетных и милых,
Что память неизменно бережёт.
Я возрождаю их, теряю вновь,
Вожу кругами славы и почёта,
Оплачиваю прежнюю любовь,
С которой свёл давно былые счёты.
Но в ней твои бесценные черты.
Былую горечь скрашиваешь ты.
Свидетельство о публикации №114062006202