Романтическ блатная баллада Avraimi Der Marvicher
Заголовок означает «Авремл - добытчик», песня-баллада о карманном хакере прошлых времён-художнике своего дела. Перевод на русский адаптирован для его чтения одновременно со слушанием самой песни.
Часть слов в кавычках оставлены на языке оригинала специально, для синхронности чтения по ходу песни. Перевод таких слов ясен из русских слов в строке. Перед началом слушания-чтения надо усвоить пару слов сленга: «марвихер» - добытчик, карманный хакер,(Авремл – это имя, уменьшително-ласковое от Авраам), «а войлер ят» - славный малый.
Легко включить песню,окрасив ссылку:
https://www.youtube.com/watch?v=SA752LkpgsI
Щелчок правой кнопкой на краске, затем левой на Open Link in New Tab, песня зазвучит сама,по ходу песни читайте перевод.
АВРЕМЛ - «МАРВИХЕР»
Текст и мелодия – М.Гебиртиг, поёт Хава Альберштейн.
ОРКЕСТР - вступление
Без дома я - «бин их юнг геблибн»,
Нужда меня погнала, « аройсгетрибн»,
Тогда мне было лишь двенадцать лет.
Вдали от мамы, «вайт фун мамес ойгн»,
УрОки Урок я усвоил, «мих дерцойгн»,
И вышел из меня «а войлер ят»:
Зовусь Авремл, способнейший «марвихер»,
Искусный маг, я чищу чётко, тихо,
Запомню я до смерти - «бизн тойт»,
Как в первый раз попался с хлебом – «бройт»!Ой! Ой!
Не мелочусь я по рынкам простовато,
Моё искусство – откормленным магнатам,
Мне удовольствие - очищенный магнат,
Ведь я Авремл – тот самый «войлер ят».
ОРКЕСТР
На чужбине голодал под небом,
Просил у бедных, - они давали хлеба,
А эти, сытые, и видеть не хотят,
- Он вором станет – злобно говорили,
-«Сэ вакст а ганэв» - иногда и били,
- -Да, вор я , но «а войлер ят»...
Зовусь Авремл, способнейший «марвихер»,
Большой художник, вспорю легко и тихо,
Мальчишкой влез я в грязный «кучемент»,
А вышел – дъявол! – и редкостный «талент»! Ой! Ой!
Не мелочусь я по рынкам простовато,
Моё искусство – откормленным магнатам,
А человек простой – мне друг и брат,
Здесь я , Авремл, художник и талант.
ПАУЗА
Знаю - игре не длиться долго,
Закончу дни в застенках – «тфисэ моерн»,
Пишите мой наказ – «азой геволт»,
Чтоб на плите моей могилы скорбной
Большие буквы цвета бронзы-золота
Прохожий прочитал бы так «фун голд»:
Лежит Авремл здесь, талантливый «марвихер»,
Искуссный маг, карманов облегчитель,
Работал вдохновенно, «мит гефиль»,
Ради искусства не жалел он сил! Ой! Ой!
А если б рос он под крылышком у мамы,
Со строгим папой, как все живут нормально,
С талантом был бы богат – банкир, магнат,
Но здесь Авремл –свой в доску –«войлер ят».
ОРКЕСТР
Повторно последний куплет.
.
Свидетельство о публикации №114062002891