Грамотеи кино

Живущему без книг и слово – редкость.
А значит, ударенье – не туда.
Мишень нужна, чтоб отработать меткость,
но у таких с патронами беда.

Как переводит фильмы переводчик!
Кто – «остроумничает», сам себе не рад,
кто оглашает «смыслЫ» многоточий,
кто злит чужим прононсом невпопад,

кому плевать, что это слышат дети,
кто – как с панели, и – за микрофон;
порой она пищит, но это – он.
С надеждой, что сексолог не заметит.

Живущему без книг и слово – редкость.
А дальше – телепатия быка.
Его служаки, дикторы-наседки, -
по камерам людского языка.


______________________________


Рецензии
Живущему без слов,
от клика и до клика,
не очень-то и верится, что книга -
Великое землян приобретенье.
Всё остальное - мудрые мгновения...
----------------
Спасибо, Владимир, за ратную службу русскому слову.
Да, в принципе, любому слову на любом языке. Ведь
это - единственная альтернатива дикости и одиночества.
С добром. Ан.

Анатолий Боровков 2   28.06.2014 17:59     Заявить о нарушении
Рад редкому отклику. Служу.
Спасибо Вам, Анатолий, и творческих удач!
С уважением,

Владимир Мальчевский   28.06.2014 18:14   Заявить о нарушении
С Новым Вас годом! Всего-всего.

Владимир Мальчевский   31.12.2015 21:59   Заявить о нарушении