Пожалеть цветы...

             Поэтический перевод с украинского языка   
             "Щоб жалiли людей i квiти"
             http://www.stihi.ru/2014/06/17/4138
             Автор - Валентина Яроцкая

Грустно чернобривцу на окне,
с жалостью, на улицу взирает.
На цветник, бы перебраться мне!
Только лета нет в холодном крае.

Злобный ветер, дождик каждый день,
солнце спрятали стальные тучи.
Где найти спасение, скорей,
чтоб бутоны солнечный грел лучик.

Солнечные всем лучи нужны,
нежным чернобривцам, птицам, людям -
мирные необходимы дни
Родине, которой не забуду!

В Украине страшная беда,
чьи то губы снова шепчут: "Жить!"
Там с тревогою звучат слова:
"Пожалеть цветы, жизнь не губить!"   

                Фото - картина В.И Цветковой-Канториной
                "Чернобривцы" - масло, холст


Рецензии
Таня, спасибо Вам за тепло Вашего сердца!
Я попробую предложить и свой вариант перевода.
Последний куплет мне показался не моим, я ведь о сыновьях написала там. Для меня это очень важно: детям передать любовь к людям.

Валентина Яроцкая   19.06.2014 23:29     Заявить о нарушении
Спасибо Валентина, у меня вольный перевод
и последнее четверостишие я значительно изменила.
Тревога за Украину разъедает душу.

Таня Турбин   20.06.2014 00:55   Заявить о нарушении
Странно Валентина я хотела вам написать рецензии и дать ссылку, но прочитав несколько стихо ни одна не прошла, все давали ответ, что уже есть такой текст?

Таня Турбин   20.06.2014 01:00   Заявить о нарушении
Таня, не знаю, в чём дело, бывают всякие "но", Вы не беспокойтесь)))

Валентина Яроцкая   20.06.2014 01:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.