Во дворце Фудзивара

Из песни, обращённой к императрице Дзито (7 век, Древняя Япония). Автор песни неизвестен.
...
   На востоке у ворот, где восходит солнца свет,
Там Ямато – край! Милее нет!
Там в лазури пред тобою в зелени густой листвы
Подымается гора Кагуяма,
Что зовут горой весны.
  Где ж заходит солнца свет, у западных ворот,
Свежей зелени полна встала Унэби-гора
И зовёт её народ:
“Юной прелести гора”!
Величаво, гордо ввысь поднимается она.
   А у ближних к ней ворот, там, где севера страна,
Миминаси поднялась,
Словно бы волна –
Вся в зелёных камышах, красотой лаская взор,
Божеством встаёт средь гор!
   А на юге у ворот, там, где Солнца сторона,
Нежной прелести полна –
Встала Ёсину-гора!
Ах, в колодце облаков
Далека от нас она.
   А в тени дворца царей, что поднялся высоко,
Заслоняя небеса далеко,
А в тени дворца царей, что уходит в даль небес,
Заслоняя Солнца свет высоко –
Дивная течет вода! Вечно будет жить всегда
Здесь, в источниках священных,
Чистая вода!

   В старину колодцами называли любой водоем: озера, реки, пруды. Здесь переведено “мии” как “священные колодцы”, так как чистая вода источника чтилась особо и считалась даром богов.


Рецензии