Размышление. Мила Лазарова. Перевод с болгарского
Птицы гугутки, под ветром лихим.
В стужу суровую стайкой собрались
Над горсточкой крошек, доставшейся им.
Над горстью ничтожной от трапез разгульных
Под кровом, в уюте, вдали от ветров
Голодные птицы слетались огульно.
Лишь часть их дождётся здесь южных ветров...
Привычно и шумно ползёт под метелью
Уборщик сугробов, что чистит бульвар,
Но встал у контейнера с брошенной елью –
Не птица в сугробе, замёрзший клошар...
**********************************************
Размишление
Колко ли сили сте пак разпиляли,
слаби гугутки, под вихъра лих
в адската зима – от глад долетяли
вкупом, за щепа нищожни трохи?
Щепа трохи от разгулни трапези
в къщи, далеч от виелица, сняг…
Гладни гугутки, от покрива слезли,
Колко от вас ще дочакат южняк?
Вънка разриват, бумти снегоринът –
чистят града пак за делника стар,
и до контейнер откриват заринат
не гугусчук, а замръзнал клошар.
Свидетельство о публикации №114061600646