В. Шекспир. Сонет 26
Lord of my love, to whom in vassalage
Thy merit hath my duty strongly knit,
To thee I send this written embassage,
To witness duty, not to show my wit:
Duty so great, which wit so poor as mine
May make seem bare, in wanting words to show it,
But that I hope some good conceit of thine
In thy soul's thought, all naked, will bestow it;
Till whatsoever star that guides my moving
Points on me graciously with fair aspect
And puts apparel on my tatter'd loving,
To show me worthy of thy sweet respect:
Then may I dare to boast how I do love thee;
Till then not show my head where thou mayst prove me.
***
Властитель мой, любовь к тебе храня
И преданность, что вечно неизменна,
Прошу тебя покорно и смиренно
За бедность строк не осуждать меня.
Мой бедный ум - пристанище харит -
Хранит неразрешимые сомненья.
Надеюсь, что твоё расположенье
К поэту,
эту дерзость извинит.
Я верю, что пути к тебе найдут
Мои надежды, робкие тревоги,
И эти стансы, нервные эклоги
Оценятся и к славе приведут.
Признанья, что застенчиво молчат,
В сознании набатно зазвучат.
Свидетельство о публикации №114061603066