Эдгар Аллан По-К одной из тех, которые в раю-Перел

To one in paradise.
Эдгар Аллан По

Thou wast that all to me, love,
For which my soul did pine -
A green isle in the sea, love,
A fountain and a shrine,
All wreathed with fairy fruits and flowers,
And all the flowers were mine.

Ah, dream too bright to last!
Ah, starry Hope! that didst arise
But to be overcast!
A voice, from out the Future cries,
«On! on!» — but o’er the Past
(Dim gulf!) my spirit hovering lies
Mute, motionless, aghast!

For, alas! alas! with me
The light of Life is o’er!
No more — no more — no more -
(Such language holds the solemn sea
To the sands upon the shore)
Shall bloom the thunder-blasted tree,
Or the stricken eagle soar!

And all my days are trances,
And all my nightly dreams
Are where thy grey eye glances,
And where thy footstep gleams -
In what ethereal dances,
By what Italian streams.

Alas! for that accursed time
They bore thee o’er the billow
From me — to titled age and crime
And an unholy pillow -
From Love and from our misty clime
Where weeps the silver willow.

(1833-1849)

...

 К одной из тех, которые в раю...
Эдгар Аллан По. Переложение...
===============================


... была ты. Всё!! Ты для меня... любовь.
(за что...) Моя душа! Сосною стала...!!

...

... зеленый. Остров в море-океане...

(любви!
Фонтан... и!! Храм.
... увитый весь. Волшебными... плодами.

...

... там. Все... цветы. Были...! Мои!! Мечты.

... ах! Слишком ярки!! (чтобы думать...
(что...) Всё... в последний раз...

... ах звездные. Надежды. Что...
(всё же... возникали...

...

Но... было пасмурно.

... из. Вне!!
Мне. Голос (предрекал... печали...

... «На! на... »

...

... но. Поверх. Прошлого...
(той...) Тусклой... пропасти...!!

Обманываюсь... я.

... безгласно неподвижно. С ужасом (страдая...

... увы! Увы! Мне...
Свет... жизни (по ту сторону!) Увы.

...

... нет. Больше... больше. Нет!! (нет... более...!!!
(вот так шумит...!) Торжественное... море...

... в песках. На берегу!!
... и. Расцветает громом!! (дерево...) Взрываясь.

Иль... раненый!! Орёл.

ПарИт...
И дни мои... все. В забытьи.

(и... все мои...) Ночные сны...!
Взгляд (серых глаз!!

Следят...
Глазами...

...

... движенья. Отблески!! Эфирных... танцев.
(в каких то...!) Итальянских... звуках...!!

...

Увы! Проклятые часы.

Они несли тебя над валом!
От меня...

(от старости...
Греха. И... нечестивых мыслей!

...

... и. От любви (от воздуха туманного...!
Где... плачет...
Ива.

...
 
(серебряная... ива...

Плачет...

16.06.14г


Рецензии
Не хочу обижать Эдгара Аллана По /тепло к нему отношусь/, но Вы сделали что-то фантастическое там, где его почти и нет, а есть Вы!

Борис Бударин   16.10.2021 14:08     Заявить о нарушении
Спасибо :) Что то ощущаю в себе.. созвучное ему..
(так прочитала - и переложила..

Катерина Крыжановская   16.10.2021 22:08   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.