Песня Томас Элиот Song Thomas Eliot
Когда обратно вдоль холма
Мы шли домой, то ни листа
Не пало с древа и куста;
Паучья сеть и в бриз цела.
А изгородь пышна - цвела
Без тени вянья лепестка;
Но блек шиповный цвет венка
С тебя, листва коричнева.
2-й вариант
Когда домой мы вдоль холма
Прошли, не пало ни листка
С деревьев; пальцы ветерка
Тенёты дрожи не рвали.
Там изгородь цвела, пышна, -
Без вянья с падом лепестка;
Но твой шиповный цвет венка
Был блекл, листва как цвет земли.
Перевод с английского Сергей ЛУЗАН
При участии Фонда поддержки прозы, поэзии, переводов (Фонд ППП)
Оригинал.
Thomas Eliot
Song
(from "The Harvard Advocate" 1907-1910)
When we came home across the hill
No leaves were fallen from the trees;
The gentle fingers of the breeze
Had torn no quivering cobweb down.
The hedgerow bloomed with flowers still,
No withered petals lay beneath;
But the wild roses in your wreath
Were faded, and the leaves were brown.
1907
Статья с исследованием творчества поэта, лауреата Нобелевсокй Премии (1948)
Т. С. Элиот В. М. Толмачёв http://pstgu.ru/download/1316536121.7-64.pdf
Свидетельство о публикации №114061500652
жизнь может быть счастливая
когда видишь всю красоту
и можешь ваять мечту
очень понравилось
восхищён
прекрасные переводы
Владимир Гельм 19.08.2014 10:42 Заявить о нарушении
Уменьем видеть мир во всей красе
Наделены отнюдь не все.
Зато поэт любуется красной
И воспевает её - он такой.
Сергей Лузан 19.08.2014 16:31 Заявить о нарушении
Сергей Лузан 20.08.2014 20:26 Заявить о нарушении