Тим. гл. 18. 2. по Колин Маккалоу
За полночь в залу ожиданья,
(Имел печальный доктор вид),
Вошёл он с видом состраданья,
И тоже горем был убит.
Поднялись все, как по команде;
— Давайте выйдем, мистер Рон;
Родным всем сразу, этой «банде»
Не мог он огласить урон.
На плечи положил он руку,
И молвил тихий его глас:
— Терпите, друг мой, эту муку,
Она ушла уже от Вас.
Мы оказались здесь бессильны,
Случился дома с ней инфаркт,
Сие явление всесильно,
Второй последовал здесь акт.
— Не знаю я, что мне счас делать,
Там дети ждут и с ними зять,
С надеждой все, желаньем ведать,
Что Есме сможем мы забрать.
— Хотите, я скажу об этом;
— Нет, прежде видеть я хотел,
Для Дони с Тимом — под запретом
Смотреть на близких, мёртвых тел.
Рон подошёл к носилкам с телом,
Прощальный долог его взгляд,
Затем, движением столь смелым
Поцеловал он в губы «клад».
Ему жена была, как кладом,
Нашёл он в жизни счастье с ней,
Проблемы все решали ладом,
До самых ей последних дней.
От этой новости печальной
Раздался в зале Донин крик,
Для всех смерть не была фатальной,
Успел в паденье поймать Мик.
А Тим уставился на Рона,
Как с толку сбитое дитя,
Ни слова и ни даже стона,
Как будто понял, всё терпя.
— Пойдём на улицу, дружочек,
Тебе всё надо объяснить,
Без всяких лишних проволочек,
Как нам с тобою дальше жить.
Она ушла от нас навеки,
Она ушла в тот лучший мир,
Где даже самые калеки
Справляют свой от жизни пир.
Где нет ни боли, ни печали,
Зовётся мир тот, божий рай,
Мы все давно об этом знали,
Он жизни нашей — самый край.
Нам будет очень, очень трудно
Продолжить жизнь всю без неё,
Но нам с тобою жить же нужно,
У всех людей одно житьё.
Но кто-то раньше умирает,
У всех и горе на душе,
Проходит время — привыкают,
Но не становится лучше;.
— Хотел бы я её увидеть
Пока она ещё ведь здесь;
— Нет, Тим, я не хочу обидеть,
Ты не такой какой-то весь.
И ты не должен видеть маму,
Нежданно всё свершилось так,
Мы пережить должны всю драму,
Не сделать и неверный шаг.
— А у;мерла ли вправду мама,
И настоящая ли — смерть,
И что такое это драма,
Когда и время умереть?
— Да, смерть у мамы — настояща(я),
А драма — кончил жить свой век,
Когда плохое — в доме чаще,
Уходит близкий человек.
— Я знаю всё уже о смерти,
Мне Мэри объяснила смерть,
В природе — это круговерть,
У бога, смерть приносят черти.
—Уже уснула Ес навечно,
И будет спать она в земле,
Мы все живём совсем не вечно,
И тоже будем в этой мгле.
— Теперь о похоронах Есме
Хочу я дать тебе совет, —
Так доктор Перкинсон на месте
Направил Рона «в нужный след».
— Закончить похороны завтра
Необходимо потому,
Что воскресенье — послезавтра,
Жара толкает нас к тому.
Уже почти под само(е) утро
Все вместе прибыли домой,
Ох, как же всем им было трудно,
Владеть, конечно же, собой.
Готовила всем Дони завтрак,
Рон тут же Мэри дал звонок:
— У нас большое горе, завтра,
Мы все уже, как сбились с ног;
Хороним мы мою супругу,
Покинула внезапно нас,
Могли бы совершить услугу,
Забрать к Вам Тима хоть сейчас.
— Конечно, мистер Мелвилл, можно,
Проблем здесь «нету» никаких,
Вы правы, это даже до;лжно,
Чтоб оградить от бед людских.
— Я, Мэри, очень благодарен,
Что знает он уже про смерть,
Что он в вопросе этом «сварен»,
Мне не пришлось его «огреть».
Он понял сразу, он в порядке,
С ним ни истерик и ни слёз,
Не стал я с ним играть и в прятки,
Воспринял всё это всерьёз.
Я Вам безмерно благодарен,
Мы дома и уже ждём Вас,
Нам богом сей «союз» подарен,
Особенно уже сейчас.
Свидетельство о публикации №114061504299