Jethro Tull - Sossity You re A Woman. SOS-сити
http:///www.youtube.com/watch?v=DoLHRp7Du1g
http://www.youtube.com/watch?v=wNpbfZouYnQ
Александр Булынко
SOS-СИТИ: ТЫ – ЖЕНЩИНА!
Перевод песни "Sossity: You're A Woman"
британской группы Jethro Tull
Привет, корсетом сжатая леди!
В платье свадебно-белом, а обувка грязна.
Свои туфли начистила ваксой,
Скрыть надеясь от нас – где ты была.
С лицом, где улыбка дежурит,
Поднимешь меня ранним утром,
На работу меня отправляешь…
Зачем мне всё это – не знаешь?
Перспективу мою обрисуй мне,
а не ложную жалость проблем.
Спеленай ты меня своими вожжами,
Губы дуй, если вдруг спрошу я – Зачем?
Твой воскресно-пергаментный крик
Просит истин, к которым я не привык.
Мне ты сладко-горчащий чмок отдала,
Всё надеялась – это поправит наши дела.
SOS-сити: Ты – женщина!
Сообщество: Ты – женщина!
Но все слезы, что ты зря проливаешь,
Это плач по себе – не по мне.
Сознавать печально – стареешь,
Но печальней, что я свободен вполне.
Недозрелость телесных форматов твоих перезрела,
Но еще молода ты, чтобы кайф свой ловить, напоследок шнуруя наряд:
Но ты, женщина, слишком стара для меня.
SOS-сити: Ты – женщина!
Сообщество: Ты – женщина!
13-14 июня 2014
Цикл «Антология классического рока».
Jethro Tull "Benefit"
=============================
Jethro Tull
SOSSITY: YOU'RE A WOMAN
(Ian Anderson)
Hello you straight-laced lady,
dressed in white but your shoes aren't clean.
Painted them up with polish
in the hope we can't see where you've been.
The smiling face that you've worn
to greet me rising at morning
sent me out to work for my score.
Please me and say what it's for.
Give me the straight-laced promise
and not the pathetic lie.
Tie me down with your ribbons
and sulk when I ask you why.
Your Sunday paper voice cries
demanding truths I deny.
The bitter-sweet kiss you pretended
is offered, our affair mended.
Sossity: You're a woman.
Society: You're a woman.
All of the tears you're wasting
are for yourself and not for me.
It's sad to know you're aging
Sadder still to admit I'm free.
Your immature physical toy has grown,
too young to enjoy at last your straight-laced agreement:
woman, you were too old for me.
Sossity: You're a woman.
Society: You're a woman.
Альбом "Benefit" (1970)
================================
Цитата:
"Название Sossity - это просто каламбур от слова Society, однако, Мартин (Мартин Барр – гитарист Jethro Tull, прим. А.Б.) этого не понял. Он думал, что Sossity – это имя какой-то девушки. Он даже приобрел лодку, которой дал это имя. Потом, когда я прослышал о том, какое имя он дал своей лодке и как красочно он изобразил его на борту, я сказал: "Насчет общества, так это была просто шутка".
И он продал лодку. Название звучало, как странное и очень женственное девчоночье имя и в то время меня это забавляло, однако, с позиции сегодняшнего дня, текст песни не доставляет мне удовольствия. И спеть ее я не смог бы. "
Ian Anderson "Jethro Tull 25th Comрlete Lyrics"
Свидетельство о публикации №114061408378
Прекрасный перевод прекрасной песни. Странные, конечно, взаимоотношения у автора с героиней, но ничего не поделать - такова жизнь.
Жму крепко!
Скаредов Алексей 16.06.2014 16:15 Заявить о нарушении
Спасибо, Лёша!
Жму крепчайше.
До связи.
Антология Классического Рока 16.06.2014 16:37 Заявить о нарушении
Антология Классического Рока 16.06.2014 16:41 Заявить о нарушении