Моя любовь! Вот я, перед тобою... с украинского
Моя любове! Я перед тобою.
Бери мене в свої блаженні сни.
Лиш не зроби слухняною рабою,
нe ошукай і крил не обітни!
Не допусти, щоб світ зійшовся клином,
і не приспи, для чого я живу.
Даруй мені над шляхом тополиним
важкого сонця древню булаву.
Не дай мені заплутатись в дрібницях,
не розміняй на спотички доріг,
бо кості перевернуться в гробницях
гірких і гордих прадідів моїх.
І в них було кохання, як у мене,
і від любові тьмарився їм світ.
І їх жінки хапали за стремена,
та що поробиш,— тільки до воріт.
А там, а там... Жорстокий клекіт бою
і дзвін мечів до третьої весни...
Моя любове! Я перед тобою.
Бери мене в свої блаженні сни.
*** (вольный перевод П.Голубкова)
Моя любовь! Вот я, перед тобою.
Бери меня в блаженнейшие сны.
Не делай лишь послушною рабою,
Нe обмани и крылья не сомни!
Не допусти, чтоб мир сошелся клином,
Не усыпи то, для чего живу.
И подари над шляхом тополиным
Седого солнца чудо-булаву.
Не дай и в мелочах мне заблудиться,
Не разменяй на прах дорог былых,
Ведь кости опрокинутся в гробницах
Лихих и гордых прадедов моих.
Они, как я, любовь когда-то знали,
И от любви мутился мир им тот.
И жены их за стремена хватали,
Но, что поделать, - только до ворот.
А там, а там... Жестокий рокот боя
И звон мечей до третьей аж весны...
Моя любовь! Вот я, перед тобою.
Бери меня в блаженнейшие сны.
Свидетельство о публикации №114061405374
Но прекрасное не для этого болота. Увы.
Сереброва Мария 15.06.2014 00:13 Заявить о нарушении