Старость...

Мелькнула молодость и в прошлое умчалась,
и зрелость незаметно пролетела…
Вот подползла ко мне змеюка-старость
и обвила слабеющее тело…
Она отнюдь не кобра с капюшоном;
которая куснёт, и ты – покойник.
Она, скорей, похожа на питона.
Ты для неё – не более, чем кролик…
Она нас всех возьмёт в свои объятья
и непременно каждого задушит.
Так помните об этом, сёстры, братья,
и поскорей спасайте ваши души!..


Рецензии
Здравейте!
И я думаю так, как вы сказали
и перевела етот стихотворение.

Превела на Български: ЮЛИЯНА ДОНЕВА

СТАРОСТ...

Младостта се мярна и назад остана
И зрелостта внезапно отлетя...
Пропълзя към мен змията – старост
и обви слабеещото тяло...
Кобра тя не е, със капишон,
дето, щом те клъвне, си покойник.
Тя повече прилича на питон,
за нея си не пвече от заяк...
Тя взема ни във своите обятия
и непременно всеки задушава.
Помнете вий това, сестри и братя
и по скоро душите си спасявайте!...

Юлия Донева   23.07.2014 16:10     Заявить о нарушении
По-моему, отлично получилось...

Смирнов Александр Александрович   23.07.2014 22:33   Заявить о нарушении
Спасибо!

Юлия Донева   25.07.2014 19:41   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.