Роза
Ein Stern der Lieb im Himmelslauf
Die offne Brust sanft atmend k;hlt,
Der Fr;hling hei; im Herzen spielt,
Da bl;ht die erste Rose auf;
Du bist der Stern, dir unbewu;t,
Dein Atem k;hlet meine Brust,
Du bist der Fr;hling, der mich w;rmt,
Der in des Herzens Blumen schw;rmt,
So k;hlst du au;en, w;rmst da innen,
Die Glut verschlie;t dein keusch Besinnen.
Gern tat sich Lust in Bitten kund,
So lebenswarm wie Herzensblut,
Da schlo; die Rose mir den Mund
Und tut mir duftend hier so gut,
Ich schwimme in dem Liebesduft
Unendlich scheint das Blau der Luft;
Die Augen f;llt ein s;;er Drang,
O Liebestau, in Tr;nen Dank,
Da; keusche Sterne d;rfen scheinen,
Und nur zerdr;cktes Gras beweinen.
Перевод:
Звезда любви в ночи спала,
Вдыхала холод в нашу грудь.
Но жар сердец проложит путь,
С тех пор, как роза расцвела
Впервые. Ты - звезда, ведь так
Сковала легкие, что знак
Подать не в силах я; ты - ток
Моей крови, питающий цветок.
Ты холодна, но этим греешь ты
В сердцах невинных светлые мечты.
И счастлив я, без жалости к себе,
Согретым быть самим собой:
Ведь роза расцвела - во мне,
И я проснулся - к жизни той,
Когда я сам себе любовь,
И небеса открыты вновь -
Для вечности, куда войти
Мне суждено по слезному пути.
Там, где сиянием полны твои часы,
Вздохнут лишь травы под избытками росы.
Свидетельство о публикации №114061306797