Путешествуй! - лит. перевод, Г. Гейне

Wandere!

Wenn dich ein Weib verraten hat,
So liebe flink eine Andre;
Noch besser war es, du liessest die Stadt –
Schnure den Ranzen und wandre!

Du findest bald einen blauen See,
Umringt von Trauerweiden;
Hier weinst du aus dein kleines Weh
Und deine engen Leiden.
Wenn du den steilen Berg ersteigst,
Wirst du betrachtlich achzen;
Doch wenn du den felsigen Gipfel erreichst,
Horst du die Adler krachzen.
Dort wirst du selbst ein Adler fast,
Du bist wie neugeboren,
Du fuhlst dich frei, du fuhlst: du hast
Dort unten nicht viel verloren.



Когда предаст тебя твоя любимая,
Оставь её и уходи к другой.
А боль тупая и невыносимая
Заставит обойти весь шар земной.
Найдёшь ты вскоре озеро прозрачное,
В тени печальных ивушек всплакнёшь,
О том, что жизнь такая неудачная,
И что тебя не ценят ни на грош.
И всё ж, не прерывая путешествия,
Достигнешь, наконец, скалистых гор,
Орлов парящих наверху приветствуя,
Услышишь клёкот, птичий разговор.
И сам захочешь стать орлом немедленно,
И будто вновь родившись среди скал,
Вдохнёшь свободу и поймёшь, наверное,
Что много в жизни той не потерял.


Рецензии
Приветствую, ув. Евгения! Поставил ссылку на Ваш перевод стиха. http://stihi.ru/2018/12/31/490
С РХ и НГ Вас и Ваших деток по всем календарям! :)

Сергей Лузан   02.01.2019 20:32     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →