Как холодно! Акация цветет... с украинского
Як холодно! Акація цвіте.
Стоїть, як люстра, над сирим асфальтом.
Сумної зірки око золоте,
І електричка скрикнула контральто,
Я тихо йду. Так ходять скрипалі,
не сколихнувши музику словами.
Єдина мить - під небом на землі
отак побути наодинці з Вами!
Ви теж, мабуть, десь тихо ідете.
Страждання наше чисте і терпляче.
Як холодно!... Акація цвіте.
Як холодно! Душа за вами плаче.
*** (вольный перевод П.Голубкова)
Как холодно! Акация цветет.
Стоит, как люстра, над сырым асфальтом.
Звезды печальной золотой полёт,
И электричка вскрикнула контральто,
Иду в тиши. Так ходят скрипачи,
Не потревожив музыку словами.
Хотя бы миг - под небом, здесь, в ночи -
Наедине побыть вот так вот с Вами!
И Вы, похоже, тоже «тихоход».
Страданье наше - терпеливо, значит.
Как холодно!... Акация цветет.
Как холодно! Душа за Вами плачет.
Свидетельство о публикации №114061305778
Очень хороший, своеобразный, «тихоход» - новое для меня...
Лида Скрипка 15.07.2015 20:45 Заявить о нарушении