Цветок - раскрыт

               



 Цветок - раскрыт.
Прострочен солнцем.
Навыкат вызревший зрачок
в окружье искреннего лонца -
изящной пяточкой в песок...
И шелестящий дождь по коже
тепло стекает в никуда.
Поэт-наитивист дороже
мне, чем предгорняя река.
И каплей каждой - игры в Святки.
Алмазом снежным стал бросок.
где дар, на Будущее падкий,
никчемно не уйдёт в песок.
Он будет выситься над миром
и амальгамой сверх-сиять,
раскрыв в полёте вкусы Мирры,-
творить! И этим - обладать!..


                13июня 2014года 11:33


               
                Перевод на английский: ЕЛИЗАВЕТЫ СУДЬИНОЙ.


*Flower is opened,
Sewed through is by the sun.
At last ripe pupil is protruding
Surrounded by the sincere bosom
with graceful heel inside the sand.

And rustling rain on skin is flowing
to nowhere with a heat.
Poet naitivist is more important
to me than river at foothill.

By every drop - the game of Christmas.
And almaz snow every throw.
the gift from Future falling, greedy
to the sand uselessly will go.

Above the world like tower will be,
as amalgam will super-shine,
opened in flight the taste of Mirra -
create! And what creates - will have! ..
____________________________________________

http://www.stihi.ru/2014/06/13/6387
               


Рецензии
Какая-то священная красота в озвученном и в росте к свету! Спасибо.

Тамара Сенина   13.06.2014 15:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Тамарочка!)))))
Очень рада, что понравилось!..

Света, с теплом.

Светлана Водолей   13.06.2014 15:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.