Лина Костенко. Из Летучих катренов. 2

Лина Костенко (р.1930) 


*  *  *

Нам, атомным заложникам прогресса,
         уже не знать ни леса,
                ни небес.
                Так и живём –
                от стресса и до стресса.
                А смерть нам пишет азбуку –
                А Э С.


Из «Летучих катренов»
 
(перевод с украинского –
Валентина Варнавская)

   

Ліна Костенко (нар.1930) 


*  *  * 

Ми – атомні заложники прогресу, 
         вже в нас нема ні лісу,
                ні небес.
                Так і живем –
                од стресу і до стресу.
                Абетку смерті маємо –
                А Е С. 


З «Летючих катренiв»


© Ліна Костенко. «Вибране», Київ, Дніпро, 1989

 


Рецензии
Спасибо Вам за чёткий перевод! На Ваш суд - моя попытка:
Мы – Атома заложники прогресса,
В душе у нас ни леса,
ни небес.
Так и живём –
от стресса к стрессу.
И смертью нам азбука –
А Э С.

Николай Симинисов   12.06.2014 15:38     Заявить о нарушении
Спасибо, Николай, рада, что Вас это заинтересовало.
Вы знаете, эти "Летучие катрены" Лины Костенко довально трудны для перевода - при абсолютной внятности смыслов.
Что касается этой Вашей попытки: первое - и самое важное - это катрен, который идеально организован ритмически, в нем регулярная акцентность (в отличие от 40-го, свой перевод которого Вы мне тоже прислали в рецензии). И это непременно следовало сохранить.
"Мы – Атома заложники прогресса"
Эта строка у Вас смыслово невнятна,
"В душе у нас ни леса, ни небес" - здесь у автора не о душе. Это - реальность.
А следующие строки нарушают ритмическую упорядоченность.
К тому же, "И смертью нам азбука – 
А Э С" - это тоже неточное смысловое прочтение.

Надеюсь, я Вас не обидела? :)

С уважением -



Валентина Варнавская   12.06.2014 15:59   Заявить о нарушении
Наоборот! Спасибо, что ответили!
Только по духу ответа -
души и познают друг друга :
"16 По плодам их узнаете их."
Душа духа сущность ощущает
Не технику и не слова
А кто и что стоит за этим понимает.

Николай Симинисов   12.06.2014 19:34   Заявить о нарушении
В переводе - да - всё нужно сохранить
Но, главное дух и душу,
а если правила стиха нарушу
у творца прощение буду просить

Николай Симинисов   12.06.2014 19:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.