War Child - Jethro Tull

http:///youtu.be/Un0zqQHLaLU

ВОЙН ДИТЯ

Я проведу Вас к огонькам городка -
На лице они пудрой, улыбка легка,
Что полна вся удовольствий, где боли - отбой,
Где Вы станете взрывом, играя со мной.

Войн дитя - в танце дней, в танце злых ночей.
Войн дитя - в танце дней, в танце злых ночей.

Долой капитуляцию, перемирье долой -
Каждую ночь умирал я за могильной чертой.
Принесёте мне воду - утоплю Вас в вине.
Я танцор в Вашей чашке, Вы ж плывёте во мне

Войн дитя - в танце дней, в танце злых ночей.

Выбью Вам окна и войду в Вашу дверь -
Дайте жить в Ваших странах, рядом спать, словно зверь.

Войн дитя - в танце дней, в танце злых ночей.
Войн дитя - в танце дней, в танце злых ночей...


WarChild

I'll take you down to that bright city mile ---
there to powder your sweet face and paint on a smile,
that will show all of the pleasures and none of the pain,
when you join my explosion
and play with my games.
WarChild dance the days, and dance the nights away.
No unconditional surrender; no armistice day ---
each night I'll die in my contentment and lie in your grave.
While you bring me water and I give you wine ---
let me dance in your tea-cup and you shall swim in mine.
WarChild dance the days, and dance the nights away.
Open your windows and I'll walk through your doors.
Let me live in your country --- let me sleep by your shores.
WarChild dance the days, and dance the nights away.
_______________________________________

Альбом War Child (1974)


Рецензии
Привет, Леша!

А мне эта песня всегда нравилась - она по форме вроде как "милитаристская", а на самом деле очень пацифистская и даже в чем-то религиозная.
Под последние события в Донецке (Славянске, Луганске, Краматорске) она однозначно монтируется - люди в семье сидят, чаевничают, а тут средь ясного неба бомбежка.

А эта фраза Йена - "While you bring me water and I give you wine", это практически цитата из Евангелия от Иоанна про первое чудо, сотворенное Христом на свадьбе в Кане Галилейской (ну ты читал - знаешь).

Хороший перевод.
Мишка меня призывает быть лаконичным в рецензиях, посему я умолкаю. А так бы еще что-нибудь вспомнил и рассказал бы.)

Жму рукоять трудовую.
До связи. Саша.


Антология Классического Рока   11.06.2014 13:39     Заявить о нарушении
Привет, Саша!
Спасибо, что похвалил мою работу.
Мне, честно говоря, тяжело она далась. Всегда досадую, когда приходится в переводе что-то опускать.
Но по другому не получается:)

Жму крепко!!!

Скаредов Алексей   11.06.2014 14:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.