Уильям Шекспир. Сонет 129
The expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action: and till action, lust
Is perjured, murderous, bloody, full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust;
Enjoyed no sooner but despised straight;
Past reason hunted; and no sooner had,
Past reason hated, as a swallowed bait,
On purpose laid to make the taker mad.
Mad in pursuit and in possession so;
Had, having, and in quest to have extreme;
A bliss in proof, and proved, a very woe;
Before, a joy proposed; behind a dream.
All this the world well knows; yet none knows well
To shun the heaven that leads men to this hell.
129.
Распад души и тела - вот расплата
За похоть и за помыслы о ней.
Она бесстыжа, крайностью чревата,
Опасна одержимостью своей.
Влюбленности коварная фальшивка,
Презренного предательства печать,
Она соблазн, преступная наживка
Для тех, кто разум хочет потерять.
С безумной алчностью в слепой погоне
За радостью, что станет скорбным сном,
Она блажит, не мысля об уроне
Для совести, измученной грехом.
Мир знает это, но в духовной лени
Бежать не может ада вожделений.
Свидетельство о публикации №114060903274