Герцогиня Альба и придворный художник

Любовь и разум - словно Юг и Север,
Да полюса. совместно не живут.
Придет любовь однажды в теплый вечер,
Уходит разум, словно не был тут...
И кто сильней? Да как тут посчитаешь?
Коль разум верх взял, значит, нет любви.
Пришла любовь? И тут. как понимаешь,
Тогда она и разум твой затмит...
Кровь - кипяток в испанцах от природы,
Любовь у них - невиданная сила!
Найдутся у испанского народа
Истории, достойные Шекспира...

Король страны - неважно его имя -
Был удивлен от сплетен при дворе:
Известная в Мадриде герцогиня,
Как фрейлина, была пр короле,
Но появляться стала реже, реже.
Придворные тихонечко шептались...
Он спрашивал: "А герцогиня где же?"
Придворные ехидно ухмылялись...
Любовница, дотошная маркиза,
До крайности была удивлена:
- У герцогини странные капризы -
Она сейчас в де Гойю влюблена!
- В придворного художника? Чудачка!
И чем же привлекла его она?
Она же герцогиня, а не прачка...
- Любовь простолюдину отдала!
Какой позорный для придворной факт!
Он пишет без конца ее портреты...
- Да пусть живут, коль любят сильно так.
А вам. маркиза, чуждые секреты
Послаще всяких яств, сто на столе...
Понятно: сплетня - дамы тут как тут!
Так вот о чем шептались при дворе!
Оставьте их и пусть себе живут...
А я любовь наказывать не стану -
Вы тоже убегаете от мужа...
- Да я же Вас любить не перестану.
И для чего при Вас мне муж-то нужен?
- Маркиза, не сердитесь! Но де Гойя
В своем искусстве - истинный маркиз!
Примите эту истину достойно,
Простим ему затейливый каприз!

Влюбленные забыли все на свете.
К ногам любимой бросил свой талант -
Франсиско Гойя милую в портрете
Изображать был бесконечно рад
Счастливые, забыли все на свете,
Их обходило горе стороной -
Вдвоем, как перволюди на планете,
Им каждый день - весёлый выходной...
И только им на синем небосводе
Светило солнце и цвели сады,
И волны моря им ласкало ноги,
И пели птицы о большой любви...

Но смерть с косою проходила мимо
И клацала от зависти зубами:
- Ишь, словно горлицы, воркуют мило!
Ну, погодите, разберусь я с вами...
И с этих пор, как тень, за ними следом
Ходила и решала: кого взять?
Но - вместе: на прогулке, за обедом,
Ну, а с двумя труднее совладать.
А Альба для де Гойи - венец света,
Он без конца, как мог, так баловал.
И каждый раз на полотне мольберта
Подобно Рембранту Саскию. рисовал...

Беда и Смерть - две лучшие подруги...
Когда де Гойя отвозил заказ,
Смерть ухватила кОсу в свои руки,
Махнула... и Беда явилась враз.
Тучи закрыли художнику небо,
Счастье мелькнуло и кинулось прочь...
Непроизвольно задергалось веко -
Только мольберт мог в несчастье помочь.
Память хранила образ любимой,
Время слегка отодвинуло Смерть.
Покрылись глаза тусклой патиной,
Образ любимой стал тихо тускнеть...


     Франсиско Хосе Гойя (1746-1828) - сын бедного позолотчика, родился в глухой деревушке Фуэндетодас близ Сарагосы, что в провинции Арагон.
     Учился в студии художника Франсиско Байеу, а также в Риме. Получил известность снова в Сарагосе, став придворным художником короля Карла IV.
     Женился на Хосефе Байеу, именно ее брат содействовал придворной карьере Гойи.
     Одной из его постоянных любовниц стала молодая вдова герцогиня Альба, которую он. как простую девку, называл "махой". Будучи человеком с большими претензиями, самовольно добавил к своему имени дворянскую приставку "де".
     В возрасте 46 лет Гойя внезапно поразил тяжкий и загадочный недуг. сопровождавшийся слепотой, параличом и едва ли не полным безумием. Оправившись от болезни, художник совершенно оглох. Манера письма его совершенно изменилась - теперь в его картинах появились мрачность и гротеск.


Рецензии