Уильям Шекспир. Сонет 122

122.
Thy gift, thy tables, are within my brain
Full charactered with lasting memory,
Which shall above that idle rank remain,
Beyond all date, even to eternity:
Or, at the least, so long as brain and heart
Have faculty by nature to subsist;
Till each to razed oblivion yield his part
Of thee, thy record never can be missed.
That poor retention could not so much hold,
Nor need I tallies thy dear love to score;
Therefore to give them from me was I bold,
To trust those tables that receive thee more:
To keep an adjunct to remember thee
Were to import forgetfulness in me.

122.
Твои записки  в голове моей
Превыше этой низкой писанины.
Я сохраню их до скончанья дней,
Сказать точнее – до своей кончины.
В них вся твоя душа отражена.
Пока я слышу ритм сердцебиенья,
Твоей любви святые письмена
Живут во мне, не ведая забвенья.
Но я верну все дневники твои,
В них не нуждается душа живая.
Достаточно того, что о любви
Мне память говорит, не преставая.
Пускай ведёт учёт любви своей
Тот, кто посмел вдруг забывать о ней.


Рецензии