Йейтс В. Б. Он слышит плач камыша
ОН СЛЫШИТ ПЛАЧ КАМЫША.
Шон Маклех - перевод с ирландского на украинский.
Глеб Ходорковский - с украинского на русский.
Бреду по самому краю
пустоты этой озёрной,
где вечер кричит в камышах:
"Пока этот небосвод
не сдвинет полюс и с оси не сойдёт,
а руки не кинут в бездну хоругви
Запада и таинственного Востока,
и мир не распустит пояс,
не быть тебе с милой на ложе
в мареве сна.
* * *
Йейтс В. Б. Вiн чуje плач очерету.
Переклад Шон Маклех
Блукаю самісіньким краєм
Цієї озерної пустки
Де вітер кричить в очерет:
«Допоки цей небосхил
З осі не зійде і не зрушить полюс,
І руки в безодню не кинуть хоругви
Заходу і таємничого Сходу,
І світ не розпустить пояс,
Не бути тобі на ложі
З коханою в мареві сну.»
© Copyright: Шон Маклех, 2013
Свидетельство о публикации №113081106837
Свидетельство о публикации №114060507023