Перевод с украинского 415
поэта Ивана Франка начала прошлого века,который
верил и предсказывал статус Украинского государства.
Но в страшном сне не видел последствия свободы,хотя
на примере французской революции что-то должен был
понять,когда воевали все против всех.И только гений
Наполеона остановил взаимное истребление и сделал
Францию великим государством.Но на Украине нет,
никогда не было и не будет своего Наполеона.
С треском рвутся дряхлые цепи,
Что связали с прошедшим,былом.
С давней грязью.Раскованы мысли.
Наконец оживём,оживём.
Оживём мы радости полной
Жизнью новой,согретой в любви,
Через мутные,бурные волны
Мы к счастливым брегам приплыли.
Плыли мимо несчастья и горя,
Мимо бурь,пересуд и оков.
Встречи ждали со страною святою,
Где есть братство,свобода,любовь.
Не от Бога то царство придёт к нам,
Не святые нам счастье дадут.
Только разум тот путь нам укажет,
Воля общая,общий наш труд.
Обривються звільна всі пута,
Що звязали нас з давнім життям.
З давнім брудом и думка розкута.
Ожіємо брати,ожієм.
Ожіємо новим і повнішим
И любовью зогрітим життям.
Через хвилі мутні и бурливі
До щасливих країн припливем.
Пропливем мимо щастя,недолі,
Мимо бурь,пересудів,обмов.
Припливем до країни святої,
Де братерство и згода,любов.
Не від Бога те царство нaм спаде,
Не святі його з неба знесуть.
А лиш розум наш владний посяде,
Спільна воля и спільний наш труд.
Свидетельство о публикации №114060502296