В небесах для меня догорают огни

Стыдный перевод с белорусского
(Анатоль Сыс. "Пан Лес". 1989. http://sys.knihi.com/poems/u_niabiosax_maix.htm)


В небесах для меня догорают огни,
Бесприютные гаснут от холода.
Что собрал я себе на последние дни…
Веры серебро, мудрости золото?

А любил ли? Любил!
Мать, друзей и вино.
Клялся Родине до могилы,
Да в созвездье моём
Неубранным жнивьём
От натуги надтреснули жилы.

И куда б я ни шёл –
Это ходит со мной?
Может, тучу накликать какую?
Не видать бы её над своей головой,
Хоть тогда, когда с милой балую.

И спросить не спеши, как быть грустным таким,
И люби меня только счастливым,
За вином на столе для друзей болтовни,
За письмом к матери молчаливым.

Потому что мои догорают огни,
Бесприютные гаснут от холода,
Потому что собрал на последние дни
Жажду жить, а не серебро-золото.


Рецензии