Кожнаму-сваё
Омар Хайам.
Зелянее трава,уздыхнулi лугi
I празрыстай расою iскраць.
Пад праменямi сонца «адталi мазгi»
I здаецца ,вось-вось закiпяць.
Хоча жыць чалавек,гора-лiха падмяць,
Ды не ўсiм лес пароўну дае:
Аднаму –як каню,толькi ногi скрыпяць,
Ледзь падмёткi мяняць успяе.
А другi-нiбы рысь:зверху –шась за гарляк,
Запусцiў кiпцюры да касцi.
Тут хоць вальс ты круцi,хоць гарцуй кракавяк-
Будзеш бегчы,скакаць,цi паўзцi.
Не зайдрошчу iм-не.Лёс у кожнага свой,
Але веру я ў зорку сваю.
Дзеля шчасця людзей аддаю свой пакой,
Без астатку сябе аддаю.
9.05.1987
Каждому своё.
Перевод Нонны Рыбалко
http://www.stihi.ru/2015/12/09/5041
Вольно дышит земля, зеленея травой,
луг прозрачной росою искрит.
Тает мозг, что морозом был скован зимой,
и сдаётся - вот-вот закипит.
Нам бы лихо подмяв, стать счастливей в сто крат -
да не хочет Бог поровну дать.
Одному, как коню - только ноги скрипят,
успевай лишь подковы менять.
А другой, словно рысь - сверху прыгнет и так
в горло вцепится аж до костИ,
что - хоть в вальсе кружись, хоть пляши "краковяк" -
будешь прыгать, бежать да ползти.
Не завидую им - путь у каждого свой,
крепко в звёздочку верю свою.
Ради счастья людей я теряю покой -
без остатка себя отдаю.
Свидетельство о публикации №114060501218
Людмила Бердыгужина 06.02.2017 20:48 Заявить о нарушении