Лингвистический лимерик о воспитанном боксёре

Деликатный боксёр из Монако
Был женат на студентке филфака
И, как спросит жена:
"Со щитом или на?..",
Отвечал только "Shit!", а не "Fuck!" он.


Рецензии
Прелестно! :-))

Только мне милее традиция ТОЧНОЙ рифмы в англоязычных лимериках, ради которой, к примеру, последнее слово в последней строке (а иногда и во всех трёх "длинных" - и в первой, и во второй, и в пятой) - бепардонно ломается, "подстраиваясь" под "единую модель"; при этом, разумеется, часто возникает игра слов, которую ещё надо "расшифровать", аки шараду. :-))

E.g.,

There once was a man from Nantucket
Who kept all his cash in a bucket.
But his daughter, named Nan,
Ran away with a man
And as for the bucket, Nantucket.

Владимир Демыкин   11.06.2014 13:15     Заявить о нарушении
А я вот не люблю в русскоязычных (именно!) лимериках это беспомощное, на мой взгляд, повторение в последней строчке слова из первой. Только в одном из своих до этого опустилась, по-моему. В английском, возможно, свои заморочки получаются, но я читала столько не остроумных и даже не смешных переводов лимериков Лира, что пришла к выводу, что точно перевести - да ещё с контекстом и с читательским восприятием - невозможно, а лучше сказать Лиру спасибо за идею и писать свои. И у нас, слава богу, не английский, рифм много, язык богатый, а остроумием мы с кем хочешь помериться сможем.

...А наличность надо хранить в сберегательной кассе.

Елена Албул   11.06.2014 15:38   Заявить о нарушении