Alive and well and living in - перевод вольный

Jethro Tull
ALIVE AND WELL AND LIVING IN
 (Ian  Anderson)

Nobody sees her here, her eyes are slowly closing.
If she should want some peace, she sits there, without moving,
and puts a pillow over the phone.
And if she feels like dancing no one will know it.
Giving herself a chance there's no need to show her how it should be.

She can't remember now when she was all in pieces.
She's quite content to sit there listening to what he says.
How he didn't like to be alone.
And if he feels like crying she's there to hear him.
No reason to complain and nothing to fear, they always will be...

Альбом "Benefit" (1970)

==========================


... незаметно (глазА... её (медленно...) Закрываются...
... и. Если захочет... она. Тишины...
(сядет...!) Не двигаясь.
 
Подушкой... (укрыв...) Телефон...

... и если она. Чувствует!! То.
(так...!) Не танцует никто!! И... не будет! Этого... знать.

... дать. Себе шанс... (никакой!!) Необходимости. Нет...
(чтобы...) Показать... ей. Как...
... должно. Это (было бы...) Быть...

... я. Не помню (когда ей...) Чего либо! Недоставало...

... и. Её вполне... устраивает! Сидеть там (и слушать...
Что (он там...!) Говорит...
... и как!! Ему (не нравится...) Быть. Одному.

Если...
Он чувствует!! (как...) Плачет... она! Там.
(чтобы...) Он. Услышал... её.

...

Нет причин (чтобы жаловаться...
(и... чего то бояться...!!
... они. Всегда... будут...

03.06.14г


Рецензии
Еще раз здравствуй, Катя!

Ух ты, еще один (одна) джетроталловед в нашем ауле появился! ))

Я бы, Кать, еще название поменял, чтобы читателю стало ясно, чей текст "перекладывается". Да и не переложение это, а перевод, м.б. отчасти вольный, но перевод.

Спасибо, порадовала меня!

Я же говорил - ПОлюбишь Андерсона!

До связи.

Антология Классического Рока   04.06.2014 13:04     Заявить о нарушении
Забыл сказать - иллюстрация просто шикарная!

Антология Классического Рока   04.06.2014 13:05   Заявить о нарушении
... пришли мне пожалуйста.. ссылки на его песни (несколько - хотя бы... :)

Катерина Крыжановская   04.06.2014 13:06   Заявить о нарушении
:) переименовала..

Катерина Крыжановская   04.06.2014 13:09   Заявить о нарушении
... она очень подходит к вашим всем песням.. :) То ли Свет во Тьме...
... то ли. Тьма во Свете...

Катерина Крыжановская   04.06.2014 13:11   Заявить о нарушении
Катя, я тексты песен ДТ беру вот с этого сайта, из директорий конкретный основных альбомов - http://www.jethro-tull.ru/
Там и типа подстрочники есть. Но они очень корявые и абсолютно неточные. Лучше на них не обращать внимание и делать своё.

У нас в бригаде уже очень многое переведено или находится в работе. Вот здесь, из этого списка можно оценить состояние наших дел - http://www.stihi.ru/2014/05/14/3254
Если что надумаешь, то сообщи.

Удачи. До связи. Саша.

Антология Классического Рока   04.06.2014 13:47   Заявить о нарушении
... знаешь всё нашла. кроме самих текстов :) не получилось..

Катерина Крыжановская   04.06.2014 14:03   Заявить о нарушении
М-м-м...
Поясняю для одаренных.
Заходишь кликом на сайт, затем, например, на второй раздел в графу
"Jethro Tull: Основные альбомы", далее выбираешь нужный альбом, например, тот, который я сейчас перевожу - Benefit - 1970, затем выбираешь нужную песню, например, ту, которую ты перевела/переложила - 03. Alive And Well And Living In (Anderson) (2:46)
В браузере появляется эта ссылка (в этом сообщении она пока не проходит), а на экране - оригинальный текст и подстрочник.

Всё просто.
Удачи в поиске.
До связи.

Антология Классического Рока   04.06.2014 14:18   Заявить о нарушении
:) знаешь я очень одарённая: сначала меня куда то не пустили... потом попала на форум.. потом предложили зарегистрироваться.. уф. Теперь всё поняла.

Катерина Крыжановская   04.06.2014 15:32   Заявить о нарушении
... но. потом. до связи.

Катерина Крыжановская   04.06.2014 15:43   Заявить о нарушении
Home

As the dawn sun breaks over sleepy gardens
I'll be here to do all things to comfort you.
And though I've been away
left you alone this way
why don't you come awake
and let your first smile take me home.
The shadows in the park were longer yesterday
and Lady Luck stood still, waiting for the kill.
And on a jumbo ride
over seas grey, deep and wide
I flew for heaven's sake
and let the angels take me home.
Down steep and narrow lanes I see the chimneys smoking
above the golden fields ... know what the robin feels
in his summer jamboree.
All elements agree
in sweet and stormy blend
midwife to winds that send me home.

домой

С рассветом солнца! (льющимся...) На спящий сад...
Я появлюсь тот час! Чтобы... утешить вас...
(хотя бы...) Был я. Далеко...
... оставил вас. Одну. На том... пути.

Но почему бы вам (проснувшись!) Не прийти...
(и пусть бы первая улыбка...) Вернула бы меня домой!
... вчера. Большие тени... в парке были...
... и. Госпожа Удача - отвернулась! (ожидая смерти...

А дальний... (пройденный мной путь...
(морями серыми...!) Глубокими широкими...
Господь. Спрямил...
... и. Ангелы вернули... и. Отнесли меня домой...

Внизу крутых... и узких переулков...!
ДымкИ... из дымоходов. Вижу...!!
Повыше золотых полей (теперь и чувствую...
(и знаю!) Что чувствует малиновка смешная...

... над полем. Летним пролетая...
Всё естество! В согласьи сладком!! В бурной смеси...
... всех!! Радостных ветров! Которые... несут меня домой.
==============
но это без музыки.. :)

Катерина Крыжановская   04.06.2014 21:29   Заявить о нарушении
Отлично, Катя!

Я считаю, что это надо публиковать отдельным произведением.

Но при приведении оригинального текста необходимо соблюдение всех правил копирайта (авторских прав). Надо указать чей текст (автор и исполнитель), дату, источник обнародования. Я здесь Олегу говорил об этих рекомендациях http://www.stihi.ru/rec.html?2014/05/18/7449

А вообще, было бы здорово, если ты выбралаь для работы "свободный", еше не занятый, альбом ДТ и перевела бы его от корки до корки.

Ты ничего не сказала по поводу возможности посвящения тебе перевода одного шедевра Роллинг Стоунз. Чувствую, что это придется делать без указания твоего имени (псевдонимно).

До связи.

Антология Классического Рока   04.06.2014 22:34   Заявить о нарушении
... сударь. Вы были не внимательны... пройдите обе ленты... (в какой то из них...
С признательностью :)

Катерина Крыжановская   04.06.2014 22:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.