Взгляну я очень удивлённо... Маргарита Метелецкая

                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2014/05/29/4208


Взгляну я очень удивлённо
На замкнутый в безумье мир,
Тот, что, зверея, правит пир,
Обманом тешась исступлённо...

Давно припрятаны причины
В непознанности  тёмных дней –
Цепей дорожных и теней
И страхов острые жердины…

А мотылёк души обуглен
И зря касается плеча:
Зло серое, как саранча,
Суёт под ноги иглы-угли…

Но пусть разрушится болид*
Под звездопадом Персеид!

* - здесь в значении «пьедестал»
http://about-artart.livejournal.­com
(ссылка на художника Стрино...)


Оригинал:

Зведу зело здумілий погляд
На замкнений в нестямі світ,
Що животіє сотні літ
Й облудний не міня світогляд...

Давно заховані причини
В невизначеність темних днин -
Ланцюг здорожених провин,
Страхів устромлені тичини...

Душі обвуглений метелик
Дарма торкає у плече -
Зло сіре павутиння тче,
Під ноги скалки болю стеле...

І все ж...кінця чекаю бід
Під зорепадом Персеїд !


Рецензии
Отличная работа, Светик!
У Марго на странице целые ожерелья переводов!))
Спасибо!

Соловей Заочник   04.06.2014 00:35     Заявить о нарушении
СПАСИБО, Светик!
И твоё - удачное! - видела...откликнусь позже...
Обнимаю с нежностью,
я

Светлана Груздева   04.06.2014 01:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.