Лина Костенко. Мне кажется, что с нами всё не то
ЗДАЄТЬСЯ З НАМИ ЩОСЬ УЖЕ НЕ ТЕ... (Мне кажется, что с нами всё не то…)
Перевод с украинского языка Инессы Соколовой
* * *
Мне кажется, что с нами всё не то…
И даже люди в городе и камни
Нам шепчут про святое: – Умерло,
Погибло то, что жило в нас веками.
Прошло сквозь пальцы, будто бы вода,
Что набрана открытою рукою,
Следы лишь на ладони ото сна
С мечтой о свете и тоской в неволе.
Как вечность – грузная завеса,
Не в силах дальше всё нести,
Раздавит просто нас в пути.
Но, жалко потерять надежду
На то, что свято нам с тобой.
Коль убедишь, я стану прежней
Но что-то всё-таки не то...
Оригинал
* * *
Здається з нами щось уже не те...
І навіть люди, місто й камні,
Щось прошепоче – Те усе святе
У що ти вірив - згинуло з віками
Пройшло скрізь пальці,
Як вода, зачерпнута відкритою рукою,
А на лодоні лиш краплинки сну,
У сяйві марив, як в полоні.
І вічність та тяжка завіса,
Що ми не здатні піднести,
Роздавить вас, навіщо йти
Навіщо тратити надію,
У те усе, що нам святе,
Скажи мені і я повірю,
Та все ж із нами щось не те....
Свидетельство о публикации №114060305320
Орехова Галина Григорьевна 04.06.2014 18:49 Заявить о нарушении
Рада, что понравился перевод, Галя.
Мнения носителей украинского языка для меня особенно важны.
Спасибо что заглянула.
Соколова Инесса 04.06.2014 19:03 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 04.06.2014 22:00 Заявить о нарушении