Тамара Крюченко. От тоски, суеты, от разлуки...
В твой я крохотный еду Париж –
В светлый город с названьем Прилуки,
Тут духовною жаждой горишь.
В магазинах, музеях, кафешках
Под галдёж танцплощадок твоих
Я пишу наши судьбы на флэшку,
Наши беды делю на двоих.
Перевод с белорусского
Тамара Кручэнка
* * *
Ад тугі, мітусні, ад разлукі
Еду я ў твой маленькі Парыж,
Месца з назваю светлай — Прылукі,
Тут духоўнасці смагай гарыш.
У кавярнях, музеях, кафэшках,
Пад стаката танцполаў тваіх,
Я запісваю лёсы на флэшку,
Нашы беды дзялю на дваіх.
Свидетельство о публикации №114060207459
верш Тамары!
Щыра дзякую!
Лилия Юшкова 06.04.2015 01:27 Заявить о нарушении
Горжусь знакомством и дружбой со многими белорусскими писателями, которых всегда интересно переводить.
Со Светлой Пасхой Вас! Христос воскресе!
Владимир Сорочкин 12.04.2015 00:49 Заявить о нарушении