Я очень тяжко Вами отболела с украинского

*** (Ліна Костенко, https://www.facebook.com/pages/-/1380436192191454)

Я дуже тяжко Вами відболіла
Це все було як марення, як сон.
Любов підкралась тихо, як Даліла,
А розум спав, довірливий Самсон.

Тепер пора прощатися нам. Будень.
На білих вікнах змерзли вітражі.
І як ми будем, як тепер ми будем?!
Такі вже рідні, і такі чужі.

Ця казка днів – вона була недовгою.
Цей світлий сон – пішов без вороття.
Це тихе сяйво над моєю долею! –
Воно лишилось на усе життя.

*** (вольный перевод П.Голубкова)

Я очень тяжко Вами отболела
Всё это было - словно бред, как сон.
Любовь подкралась, как Далила, смело,
А разум - спал, доверчивый Самсон.

Теперь же нам пора прощаться. Будни.
На белых окнах мерзнут витражи.
И как мы будем, как теперь мы будем?
И так родны уже, и так чужи.

Та сказка дней – недолгая собою.
Тот светлый сон – бесследно канул в высь.
Но тихое сиянье над судьбою! -
Оно во мне осталось на всю жизнь.


Рецензии