3. 015 Лесаж, Похождения Жиль Блаза
Ален Рене Лесаж
(1668—1747)
Французский сатирик, драматург, переводчик, романист Ален Рене Лесаж (1668—1747), двадцать лет создававший свою главную книгу в четырех томах «Histoire de Gil Blas de Santillane» («Похождения Жиль Блаза из Сантильяны») (1715—35), прожил нелегкую жизнь профессионального писателя не знатного происхождения, не имеющего высокопоставленных покровителей и не желающего их иметь. Нищенское существование и каторжный труд были уделом этого честного и мужественного человека, несгибаемого в жизненных неурядицах, одного из самых достойнейших писателей мировой литературы.
«Похождения Жиль Блаза из Сантильяны»
(1715—1735)
Первые два тома романа Лесаж опубликовал в 1715 г., третий — через девять лет, в 1724 г., а еще через одиннадцать по настоянию издателя он написал и опубликовал четвертый том.
В этом сочинении в испанских декорациях представлены нравы и обычаи тогдашней Франции.
Приключения Жиля Блаза, единственного сына отставного военного и прислуги, начались с его поездкой в столицу.
Поехав поступать в университет, неискушенный в жизни, чересчур доверчивый юноша не раз оказался жертвой проходимцев. Ему пришлось жить среди грабителей и обманщиков, авантюристов и шарлатанов, странствующих актеров и других «picaro» (мошенников). В этих злоключениях он набирался опыта, оставаясь порядочным человеком.
Непрерывная смена мест работы и хозяев приучили его хитрить, ловчить и со временем выходить сухим из воды. Но и в личине подневольного разбойника, невежественного лекаря, чванливого лакея, праздного прожигателя жизни он всякий раз останавливался перед нравственной пропастью и не стал, ни разбойником, ни шарлатаном, ни мошенником, ни бездельником.
Развив в себе деловую хватку, молодой человек получил место секретаря у всесильного первого министра герцога Лермы, а с этим местом узнал и все «тайны мадридского двора». На пике карьеры Блаз не выдержал искушения и стал крупным взяточником, устраивая богатым и знатным господам их дела. Частью наживы он «по-братски» делился с министром.
Последовала расплата, его бросили в тюрьму, новые друзья тут же забыли о нем, но каталажка вернула его с гибельного пути.
Пересмотрев свою жизнь и глубоко раскаявшись, едва не умерев от лихорадки, арестант на свободу вышел прежним нравственно чистым Жиль Блазом.
Он вернулся в Мадрид, с честью служил при министре Оливаресе, после чего удалился от дел, женился и воспитывал в душевном покое и радости двух своих детей, став для миллионов читателей символом духовной и житейской мудрости.
Французский роман первой половины XVIII в. многое взял из предшествующего периода отечественной, испанской и английской литературы. «Робинзон Крузо» Дефо и «Гулливер» Свифта были переведены во Франции в 1920-е гг.
Из Испании пришел плутовской роман (Ф. Кеведо-и-Вильегас и др.), приемами которого и воспользовался Лесаж.
Высмеяв в «Жиль Блазе» дворян, чиновничество, богачей, богему, всеобщую алчность и тщеславие, писатель дал широкую сатирическую картину современного общества, противопоставив ему своего героя, обладающего громадным нравственным потенциалом.
До Лесажа не было героев литературы (скорее всего и в жизни), бродяг, выходцев из народных низов, пусть даже образованных, но бедняков, вынужденных поденно служить, у кого придется, которые не только смогли преодолеть в себе плута и жулика, но и вступить с ворами и грабителями в борьбу.
Недаром сам Жиль Блаз считал самым важным в своей жизни освобождение от своих пороков. Именно это сознательное противостояние героя своим врагам позволило специалистам назвать произведение Лесажа «предпросветительским, первым реалистическим романом, сменившим во Франции эру чувствительных романов XVII в.».
А еще Лесаж, подданный Людовика XV (1710—1774), чьи высказывания давно стали визитной карточкой той поры («На мой век хватит», «После меня хоть потоп»), за полвека до Великой французской революции показал и ее причины, и ее движущие силы, и ее масштаб. Вот только никто тогда этого не увидел.
Первый русский перевод: «Похождения Жилблаза из Сантилланы, описанный г. Ле Сажем, а переведенный Академии наук переводчиком Васильем Тепловым» был опубликован в четырех томах в 1754—55 гг. За ним последовали новые издания: М.О. Вольфа — «Дон Жильблаз де Сантильяна, сын солдата, человек прошедший все состояния», Л.Ф. Пантелеева — «Жиль-Блаз». Переводили роман Ф. Печорин, Н. Ильин, А. Лабзин и др.
По роману Лесажа режиссером Р. Жоливе был снят художественный фильм «Приключения Жиля Блаза из Сантильяны» (Франция — Испания, 1955), а Ж.-Р. Кадэ — телесериал «Жиль Блаз из Сантильяны» (Франция, 1974).
Свидетельство о публикации №114053105548
Много лет тому назад, когда книги были ещё предметом "стяжательных поисков", повезло мне достать Жиль Блаза. Пробовал вчитаться, доверившись редакторской вступительной статье,полной превосходных слов.
Но- не смог осилить. С середины книги стал "просматривать" через две-три страницы. В ту пору были у меня другие предпочтения и круг любимых авторов.
Прочитав Вашу статью и вполне доверяя Вашему мнению и вкусу, решил найти в своих книжных залежах и перечитать лесажевский "великий роман".
Спасибо Вам за побудительный эффект Ваших масштабных проектов (100 великих...)
С уважением, Евгений Прокопов
Евгений Прокопов 11.02.2015 08:01 Заявить о нарушении
Спасибо, Евгений!
Привет Новосибирску!
С уважением,
Виорэль Ломов.
Виорэль Ломов 15.05.2015 15:36 Заявить о нарушении