Шанс на бессмертие перевод на украинский

*** (Леонид Дербенев, http://www.leonid-derbenev.sitecity.ru/)

Жизнь чередой одинаковых лет
То торопилась порой, то тянулась.
Но разорвал эту цепь яркий свет
И, пробуждаясь, душа встрепенулась:
«Нет, я не стану землей и травой!
Верьте вы этому – или не верьте:
Там, за последней чертой роковой
Есть ослепительный шанс на бессмертье...
Тень разрывая, день новый встает,
И для меня нет другого ответа:
Ради меня время пущено в ход
И существует Вселенная эта.
Пусть возражает унылый педант
И всевозможными фактами вертит,
Я никому ни за что не отдам
Мой ослепительный шанс на бессмертье.»

*** (вільний переклад П.Голубкова)

Низка однакових років життя
То поспішала часом, то тягнулась.
Світлом яскравим ланцюг – у шмаття,
І напівсонна душа - стрепенулась:

«Ні, я не стану травою, землею!
Вірте цьому ви, не вірте – я вперта:
Там, за фатальною світу межею,
В мене сліпучий є шанс на безсмертя...

Тінь розірвавши, новий день мине,
Іншої відповіді там немає:
Пущено в хід час - заради мене,
Всесвіт існує - для мене, я знаю.

Хай там бурчить сумовитий педант,
Хай він всілякими фактами вертить,
Іншим - ні за що я вже не віддам
Шанс мій сліпучий на вічне безсмертя.»


Рецензии