звездопадное - из М. Метелецкой

          Поэтический  перевод  с  украинского: http://www.stihi.ru/2014/05/29/4208

Окину  умудрённым  взором
Безумием  пленённый  свет,
Что  прозябает  сотни  лет
В  мировоззрении  притворном...

Давно  запрятаны  причины
В  неясной  тьме  понурых  дней,
Одолевает  страх  сильней,
И  дешевеет  неповинность...

Душа  обугленною  молью
Напрасно  тычется  в  плечо,
А  зло  осколками  сечёт
И  оплетает  крылья  болью...

И  всё  же...  жду  конца  обид
Под  звездопадом  Персеид!


          Оригинал:

    Зведу зело здумiлий погляд
     Маргарита Метелецкая


Зведу зело здумілий погляд
На замкнений в нестямі світ,
Що животіє сотні літ
Й облудний не міня світогляд...

Давно заховані причини
В невизначеність темних днин -
Ланцюг здорожених провин,
Страхів устромлені тичини...

Душі обвуглений метелик
Дарма торкає у плече -
Зло сіре павутиння тче,
Під ноги скалки болю стеле...

І все ж...кінця чекаю бід
Під зорепадом Персеїд !


Рецензии
Спасибо! Спасибо и за стихи и за перевод! Молодцы, девчонки!
Здравствуй, Свет!

Нина Уральская   02.06.2014 09:19     Заявить о нарушении
Спасибо, Ниночка!
У Марго необыкновенные стихи!
Здравствуй всегда!

Соловей Заочник   02.06.2014 10:28   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.