***

Как перевести
«Судию справедливости»?
Полон? Воплотил? Принадлежит?
Просто справедлив?
Много можно вставить в стих
Разной лжи
На один мотив.
 
Значит, до той поры
Буду я неотрывно
И неизменно
Смотреть сюда –
На то, что справедлив благословенный
Судия, –
Пока не порадуюсь
Проглянувшей правде
По всем поводам
Для повтора и перевода.
_________
Стихотворение посвящено переводу с иврита слов, вынесенных в заголовок.


Рецензии
Ув. Людмила! Так это же цель моей баламутной жизни! За меня ответила Тора (Дварим 16:20). В переводе Раввина Григория Котляра: "К правде, к правде стремись!"
Это не значит, что не будет ошибок, но Господь дал нам свободу выбора (Дварим 30:19), и каждый из нас видит мир своими глазами. Так, например, я считаю, что земля - это ад, куда Творец ссылает грешников после смерти в предыдущей жизни, оставив нам наши души - исправляйтесь, господа! Также не верю, что Он разрешил есть падаль неевреям, (Дварим 14:21), ибо все люди равны, а это поздняя вставка в Тору наших гордых мудрецов, считавших, что так как мы - избранный народ, то все другие - плохие...
Володя Леви

Владимир Леви   08.07.2014 12:11     Заявить о нарушении
Спасибо, что навестили! Если и правда считаете, что стишок не выбивается из подобного контекста, это очень обнадеживает.

Людмила Шутько   08.07.2014 15:33   Заявить о нарушении
Перевод - имеется в виду перевод "Современного комментария к Торе" р. Г. Плаута?

Людмила Шутько   08.07.2014 16:49   Заявить о нарушении