Глобализация Глобализация

Красимир Георгиев
 ГЛОБАЛИЗАЦИЯ
© Copyright: Красимир Георгиев, 2011
 Свидетельство о публикации №111052303916

 Гората бе приета в Съюза на полетата,
 бедният стана свободен, а злият стана благ.
 Но в лудницата
 на тази интеграция на горската нация
 вълкът единак
 бе изяден от овчата глутница.

======================================
======================================

ГЛОБАЛИЗАЦИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владислав Бусов)

 Не принят лес в союз,
 А поглотило его поле
 И нищий в нем не стал свободен
 А богачам в том поле не до муз
 Не до добра единства с лесным братством
 И на пиру глобализации роскошнейшего яства
 Был съеден одинокий волк лесов
 Овечьей сворой шкурных подлецов.


Рецензии
*Был съеден одинокий волк лесов
Овечьей сворой шкурных подлецов.*

Совершенно верно!
С уважением, Л.

Любовь Кравцова   29.05.2014 18:38     Заявить о нарушении
Таким переводом я тоже присоединяюсь к уважаемому автору оригинала, болгарскому поэту Красимиру Георгиеву.

С уважением, Владислав.

Владислав Бусов   29.05.2014 19:20   Заявить о нарушении
Владислав, я посещаю и с удовольствием читаю на странице Красимира и его переводы и стихи. Ваш перевод именно этого стиха как нельзя кстати! Он хорош!

Любовь Кравцова   30.05.2014 01:49   Заявить о нарушении